Keine exakte Übersetzung gefunden für مَوْضِع رِيبَة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch مَوْضِع رِيبَة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • However, even though total receipts exceeded the total amount assessed by 12 per cent, some uncertainties remained.
    غير أنه حتى وإن تجاوز مجموع المقبوضات مجموع المبلغ المقرر بنسبة 12 في المائة تظل بعض الأمور موضع ريبة.
  • According to the latter, banks and other financial institutions have to apply “due diligence” and “know your customer” to any suspicious customer or transaction.
    وينص هذا القانون على أن المصارف والمؤسسات المالية عليها أن تنفذ تعليمات “اليقظة الواجبة” و “اعرف عميلك” بالنسبة لأي عميل أو معاملة موضع ريبة.
  • The increased use of technology at the ports of entry has led to significant improvement in the processing of arriving passengers. The timely production of Passenger Manifests (generated electronically) enables Immigration Officers to conduct some advanced clearance of passengers and thus target, at the point of entry, persons whose bona fides may be questionable.
    ويمكّن الإعداد السريع لقوائم المسافرين، (التي تصدر إلكترونيا) ضباط الهجرة من القيام مسبقا بإجراءات التصريح بالدخول للمسافرين، وبالتالي يمكنهم من استهداف أي أشخاص موضع ريب عند نقطة الدخول.
  • The financial operations and accounts of organizations, firms and private individuals deemed suspicious are being subjected to careful scrutiny with a view to the possible detection and suppression of channels of financial support for terrorist ends.
    ويتم إخضاع العمليات المالية والحسابات المتعلقة بالمنظمات والشركات والأفراد المزاولين لنشاطات خاصة، الذين هم موضع ريبة، للفحص الدقيق، بهدف اكتشاف ومنع قنوات الدعم المالي الموجهة لغايات إرهابية.
  • They are poor and under suspicion, making them prime targets for police abuse, including extortion.
    وهم فقراء وموضع ريبة، مما يجعلهم مستهدفين في المقام الأول لممارسات إساءة المعاملة من طرف أفراد الشرطة، بما في ذلك الابتزاز.
  • In many States in different regions of the world, members of so-called non-traditional or new religious movements are the object of suspicion, both on administrative and societal levels, and some of them are subjected to serious limitations of their right to freedom of religion or belief.
    إن أعضاء ما يسمى بالحركات الدينية غير التقليدية أو الجديدة هم موضع ريبة في كثير من الدول بمناطق مختلفة من العالم، سواء على المستوى الإداري أو المجتمعي، وقد أُخْضِع بعضهم لقيود خطيرة فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد.
  • She reiterates the concern expressed by other mandate-holders that the application of terrorism definitions may be used to outlaw peaceful religious entities or to blacklist entire communities and religions, subjecting them to systematic suspicion.
    وتشير مرة أخرى إلى بواعث القلق التي أعرب عنها المكلفون الآخرون بالولاية ومؤداها أن بعض تعاريف الإرهاب قد تستخدم لاعتبار كيانات دينية مسالمة خارجة عن القانون أو لإدراج مجموعات وديانات بأكملها في القائمة السوداء وبالتالي جعلها موضع ريبة باستمرار.
  • In particular, she reiterated the concern expressed by other mandate holders that the application of definitions of terrorism may be used to outlaw peaceful religious entities or to blacklist entire communities and religions, subjecting them to systematic suspicion, and recommended that States refocus their efforts on the origins of terrorism and on the need to ensure protection and promotion of human rights without bias or selectivity.
    وبوجه خاص، أعربت مجددا عن القلق الذي عبَّر عنه المكلفون الآخرون بولايات، ومؤداه أن بعض تعاريف الإرهاب قد تستخدم لاعتبار كيانات دينية مسالمة خارجة عن القانون، أو لإدراج مجموعات وديانات بكاملها في القائمة السوداء، وبالتالي جعلها موضع ريبة بصفة منهجية، وأوصت بأنه ينبغي للدول أن تركِّز جهودها مجددا على جذور الإرهاب، وعلى ضرورة أن تكفل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها دون تحيز أو انتقائية.
  • The recommendations adopted at the second meeting of the Committee for Security Coordination and Cooperation of States neighbouring Iraq, held in Damascus on 13 and 14 April 2008, welcomed the “positive cooperation between Iraq and neighbouring States in combating terrorism and securing borders”. That statement contrasts with, and casts doubt on, the claims made by the United States.
    كما أشادت التوصيات الصادرة عن الاجتماع الثاني للجنة التعاون والتنسيق الأمني لدول جوار العراق، المنعقد بدمشق في يومي 13 و 14 نيسان/أبريل 2008، بـ ”التعاون الإيجابي بين العراق ودول الجوار في مجال مكافحة الإرهاب وضبط الحدود“، الأمر الذي يتعارض مع الادعاءات الأمريكية، ويضع هذه التصريحات موضع شك وريبة.